翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版

氏狡抡侧褪眷菠侥舒径仑竭骄

寡窝诡灌黔潘焊较舱剔零炒辽

 

1 待做

1

【单选题】

“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” 这是______对翻译的定义。 答案:Eugene A. Nida

A

Laurence Venuti

B

Peter Newmark

C

Eugene A. Nida

2

【单选题】

下列______在《论翻译的原理》(Essay on the Principles of Translation)一书中提出了著名的“翻译三原则”, 在西方翻译界几乎人人耳熟能详。 答案:Alexander Tytler

A

Alexander Tytler

B

Georges Mounin

C

Peter Newmark

3

【单选题】

小说、散文、诗歌等文学作品的翻译, 应强调“神似”和“美感”, 译文语言应具有形象、生动等特点,从而给人以启发、感动乃至美的享受, 这是翻译的______。 答案:个性标准

A

共核标准

B

个性标准

C

基本标准

4

【填空题】

“信、达、雅”翻译标准是19世纪末清末著名翻译家____在《天演论》“例言”中提出的, 直至今日在翻译界依旧影响深远。 答案:严复

第一空:

5

【判断题】

根据语言学家Roman Jacobson, 就所涉及的语言而论, 翻译可以分为语内翻译、语际翻译、符际翻译。 答案:

2 待做

1

【单选题】

John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster. 这句话最恰当的译文是______。 答案:约翰现同父母住在纽约市; 他不担任乐队指挥已三年了

A

约翰现同父母住在纽约市; 他担任乐队指挥以来已有三年了

B

约翰现同父母住在纽约市; 自从他担任乐队指挥以来已三年了

C

约翰现同父母住在纽约市; 他不担任乐队指挥已三年了

2

【单选题】

I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. 这句话最恰当的译文是______。 答案:我认识你还不到一个月的时候, 就觉得哪怕我一辈子找不到男人, 也休想让我嫁给你

A

我认识你还不到一个月的时候, 就觉得哪怕我一辈子找不到男人, 也休想让我嫁给你

B

我还没有认识你一个月,就觉得像你这样一个人,在天下男人中我最不愿和他结婚的就是你

C

我还没有认识你一个月, 就觉得像你这样一个人, 哪怕天下男人都死光了, 我也不愿意嫁给你

3

【判断题】

理解指向源语或原作所蕴含的各种信息, 透彻的理解是确切翻译的基础和关键。

 答案:

4

【判断题】

英汉两种语言相比, 英语多重复, 汉语多省略。

 答案:×

5

【判断题】

译者在表达过程中一方面要准确地传达原文的意义, 另一方面又要使译文通达晓畅, 符合汉语规范。 答案:

3 待做

1

【单选题】

下列关于直译的论述正确的是______。 答案:直译是指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等等, 还要保持原作的风格

A

直译就是逐字逐词翻译, 不需要考虑原作的风格

B

直译就是从意义出发, 只要求将原文大意表达出来, 不注意细节

C

直译是指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等等, 还要保持原作的风格

2

【单选题】

下列句子采用意译法的是______。 答案:Every life has its roses and thorns. 生活总是有苦有乐。

A

Every life has its roses and thorns. 生活总是有苦有乐。

B

There is no pot so ugly it can’t find a lid. 再丑的罐儿也不愁配个盖儿。

C

It means killing 2 birds with one stone. 这意味着一石二鸟。

3

【单选题】

下列对归化法理解正确的是______。 答案:归化法“采取民族中心主义的态度, 使外语文本符合译入语的文化价值观, 把原作者带入译入语文化”

A

归化法“采取民族中心主义的态度, 使外语文本符合译入语的文化价值观, 把原作者带入译入语文化”

B

归化法接受外语文本的语言及文化差异, 把读者带入外国情景, 要求译者向作者靠拢

C

在翻译的过程中归化是第一位的, 异化是第二位的

4

【单选题】

She could not desert Tara; she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her. 这句话最恰当的译文是______。 答案:她不能放弃塔拉; 这块红土地是属于她的, 而她更是永远属于这块红土地。

A

她不会放弃塔拉; 她属于这些红土地, 远比它们属于她更加真实。

B

她不能放弃塔拉; 这块红土地是属于她的, 而她更是永远属于这块红土地。

C

她不能放弃塔拉; 这块红土地属于她远比她属于这块红土地更真实。


完整版答案需支付5元购买,完整答案是全部章节的课后答案。制作这些答案花费了很多心血,希望大家理解,如需购买请点击下方红字:

点击这里,购买完整版答案

多数尔雅课程的期末题目是从平时的课后题目随机抽取的,可以打开购买的章节测试答案,快速查找,详情可以点击下方红字查看。 少数课程的期末题目不是从章节测试题目抽取,则无法快速查找,你可以复习一下购买的章节答案,理解记忆再考试。建议您在考试之前都复习一下购买的平时题目答案,做到有备无患,网课轻松过!

点击这里,查看期末考试操作方法


萌面人优惠券

一键领取淘宝,天猫,京东,拼多多无门槛优惠券,购物省省省!

如需了解详情请点击下方红字:

点击这里,查看淘宝天猫优惠券


萌面人优惠券APP下载

支持安卓,苹果,PC电脑等设备,可查看各种大学网课答案,可一键领取淘宝,天猫,京东,拼多多无门槛优惠券

详情请点击下方红字:

点击这里,查看app详情


更多信息:如何找到本平台?

方法一:

点击下方红字,访问萌面人资料铺

点击这里,访问萌面人资料铺

方法二:

搜狗搜索:萌面人资料铺 认准域名:www.xuexianswer.com 或者域名:xuexianswer.com 点击进入

翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第1张

翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第2张

方法三:

打开手机微信,扫一扫下方二维码,关注微信公众号:萌面人APP

本公众号可查看各种网课答案,还可免费查看大学教材答案

点击这里,可查看公众号功能介绍

翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第1张

翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第4张
翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第1张翻译理论与实践尔雅答案2024版100分完整版第6张


为了下次更快打开本网站,建议在浏览器添加书签收藏本网页。

添加书签方法:

1.电脑按键盘的Ctrl键+D键即可收藏本网页

2.手机浏览器可以添加书签收藏本网页


 

卯千思棚巫啃蚀裙颂竭临棺阜

佳褥铜那围摄访硕帝裴末扔踏